经济学人双语版-大额游戏 A big-sum game

FlyTitle: Entertainment

China’s streaming wars may end with a duopolistic peace


LAUNCHED IN 2010, iQiyi has grown used to the foreign press calling it “the Netflix of China”. Not the worst nickname, given the videostreaming pioneer’s success. But Gong Yu, iQiyi’s founder and boss, insists that his firm is more accurately described as “Netflix plus”. A bold claim for a loss-making business worth one-fifteenth as much as America’s (cash-generating) entertainment powerhouse with a market value of $214bn. Still, Mr Gong has a point.

创立于2010年的视频网站爱奇艺已经习惯了外媒叫它“中国版奈飞(Netflix)”。鉴于视频流媒体先驱奈飞取得的成功,这个别名也不算太差。但爱奇艺的创始人兼CEO龚宇坚称对他的公司更准确的称法应为“奈飞+”(Netflix plus)。这样的宣称很大胆,因为还在亏损的爱奇艺的市值仅为美国这家(已经实现正向现金流的)娱乐业巨头2140亿美元市值的十五分之一。不过,龚宇这么说也有其道理。

Like Netflix, iQiyi offers customers a deep catalogue of licensed and original content. Unlike Netflix, which relies almost entirely on subscription fees, iQiyi has multiple revenue streams. “Membership fees”, which start from 19.8 yuan ($2.87) a month, accounted for just over half of iQiyi’s 7.4bn yuan in revenues in the second quarter. The rest came mainly from an online store (which sells “entertainment-related merchandise”), a nascent mobile-gaming arm, an e-book business and advertisements; iQiyi operates a “freemium” model which allows stingier users to stream some content free of charge provided they agree to watch ads.


Conveniently for iQiyi, which does little business outside its home market, Netflix is blocked in China, under laws that ban a lot of foreign content. But that is not to say that China is free from the streaming wars of the sort that pits Netflix against rivals like Disney, HBO (owned by AT&T) and NBCUniversal (belonging to Comcast). Far from it. Mr Gong is battling Tencent Video, part of the eponymous technology conglomerate. It overtook iQiyi at the end of June with 114m video subscribers to iQiyi’s 105m (see chart). Mr Gong’s firm shed 14m subscribers in the most recent quarter while Tencent Video, which also runs a freemium model and charges subscribers 20 yuan a month, added 2m.


经济学人双语版-大额游戏 A big-sum game

IQiyi insists the setback was down to one-off factors, such as virus-induced disruption to film production, which temporarily emptied the content pipeline. Perhaps. But Tencent Video offers a richer selection of English-language content, including hit television series like “Chernobyl” and “Silicon Valley”. More important, the rivalry between Tencent Video and iQiyi is a proxy war between mighty Tencent and fading Baidu, a search firm that is iQiyi’s majority owner. Indeed, iQiyi seemed to concede as much in its latest annual report, writing that “competitors include well-capitalised companies that are capable of offering compensation packages more attractive to talents.”


Still, as Westerners who pay for a few video subscriptions can attest, streaming is not a zero-sum game. Gigi Zhou of BOCOM International, a broker, reckons the Chinese market will soon be big enough to sustain both iQiyi and Tencent Video, which also has yet to make money. Ms Zhou expects 400m Chinese to subscribe to video-streaming platforms by 2023, up from some 300m in 2019. So long as no new rival emerges, each firm could capture around 150m, helping them spread costs over more subscribers and so turn a profit.

不过,流媒体并非零和游戏,同时付费订阅多个视频服务的西方人可以证明这一点。券商交银国际(BOCOM International)的周喆估计,中国市场很快就会大到足以同时容下爱奇艺和同样尚未盈利的腾讯视频两者。周喆预计,到2023年将有四亿中国人订阅视频流媒体平台,高于2019年的三亿左右。只要没有新的竞争对手出现,每家公司都能吸引到约1.5亿订户,帮助它们把成本分摊给更多订户,从而实现盈利。

Before streaming peace can break out, iQiyi faces another fight. On August 13th it said it was under investigation by America’s Securities and Exchange Commission after a short-seller accused it of inflating sales data, a charge it denies. If found guilty, it may have to delist from New York’s Nasdaq exchange. The firm’s stable share price implies investors’ faith in battle-hardened Mr Gong is unshaken.


猜你 喜欢

1 Comment


邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

error: Content is protected !!